From 1077e7f90471508ebb0cf227b0fea8fcf3891d90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arafat Medini Date: Wed, 17 Mar 2004 07:31:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated faulty Arabic translation 2004-03-17 Arafat Medini * ar.po: Updated faulty Arabic translation --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/ar.po | 2049 +++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 1028 insertions(+), 1025 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 03a1bb6b34..0aaa2abbd9 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-17 Arafat Medini + + * ar.po: Updated faulty Arabic translation. + 2004-03-16 Gareth Owen * en_GB.po: Updated British translation diff --git a/po-properties/ar.po b/po-properties/ar.po index 10cda8f285..8cc19de9e5 100644 --- a/po-properties/ar.po +++ b/po-properties/ar.po @@ -4,8 +4,7 @@ # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. -# , 2004. -# Christian Meyer , 2004. +# , 2004. # # msgid "" @@ -13,60 +12,60 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-13 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-17 01:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-17 08:30+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-6\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" -msgstr "ÙÏÏ ÇäâæèÇÊ" +msgstr "عدد القنوات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "ÙÏÏ ÇäæåÇÐÌ äãä ÈãÓä" +msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" -msgstr "åÓÇÍÉ Çääèæ" +msgstr "مساحة اللون" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "åÓÇÍÉ Çääèæ ÇäÊê áêçÇ ÊÊÑÌå ÇäæåÇÐÌ" +msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" -msgstr "äç ÔáÇáêÉ" +msgstr "له شفافية" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ääÈãÓÈá ÔáÇáêÉ (âæÇÊ ÃäáÇ)" +msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" -msgstr "ÈêÊÇÊ äãä æåèÐÌ" +msgstr "بيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÈêÊÇÊ äãä æåèÐÌ" +msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ" +msgstr "العرض" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "ÙÏÏ ÃÙåÏÉ ÇäÈãÓÈá" +msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" -msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ" +msgstr "الارتفاع" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÓ×èÑ áê ÇäÈãÓÈá" +msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" @@ -75,238 +74,238 @@ msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÈêÊÇÊ Èêæ ÈÏÇêÉ ÙåèÏ è ÈÏÇêÉ ÇäÙåèÏ ÇäÊÇäê" +msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" -msgstr "ÈãÓäÇÊ" +msgstr "بكسلات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "åÄÔÑ ääÈêÇæÇÊ ÇäÈãÓäêÉ ääÈãÓÈá" +msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "ÇäÔÇÔÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ" +msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "ÔÇÔÉ GDK ÇäÇáÊÑÇÖêÉ" +msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "åæçê åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ" +msgstr "منهي مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Çäåæçê ÇäÐê ÓêÙÑÖ äÊÚêêÑÇÊ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ" +msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "â×ÙÉ åáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ" +msgstr "قطعة مفتاح الاختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÑÇâÈ äÊÚêêÑÇÊ åáÇÊêÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ" +msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" -msgstr "ÇäÇÓå" +msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." -msgstr "ÇÓå èÍêÏ ääÙåäêÉ." +msgstr "اسم وحيد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" -msgstr "ÙäÇåÉ" +msgstr "علامة" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "ÇäÙäÇåÉ ÇäåÓÊÎÏåÉ äÙæÇÕÑ ÇäâèÇÆå è ÇäÃÒÑÇÑ ÇäåÔÚäÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ." +msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" -msgstr "ÙäÇåÉ âÕêÑÉ" +msgstr "علامة قصيرة" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ÙäÇåÉ ÇâÕÑ êåãæ ÇÓÊÎÏÇåçÇ Ùäé ÃÒÑÇÑ ÃÙåÏÉ ÇäÃÏèÇÊ." +msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" -msgstr "ÊäåêÍÉ" +msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "ÊäåêÍÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ." +msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" -msgstr "ÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ" +msgstr "أيقونة المخزون" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "ÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ ÇäåÙÑèÖÉ áê â×Ù ÊåËä çÐç ÇäÙåäêÉ." +msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "åÑÆê ÙæÏåÇ êãèæ Çáâê" +msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ Óêãèæ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åÑÆêÇ ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ áê ÇÊÌÇç Çáâê." +"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" -msgstr "åÑÆê ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏê" +msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ Óêãèæ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åÑÆêÇ ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ áê ÇÊÌÇç " -"ÙåèÏê." +"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " +"عمودي." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "åçå" +msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÊÈÑ ÇäÙåä åçåÇ. ÙæÏ ÕÈ×ç äà TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÈÑèãÓêÇÊ ÙæÕÑ ÇäÃÏÇÊ " -"äçÐÇ ÇäÙåä ÇäæÕ áê æÓâ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " +"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" -msgstr "ÇÎáÇÁ ÇÐÇ ãÇæ áÇÑÚÇ" +msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "ÙæÏåÇ êãèæ TRUE¬ ÊÎáé âèÇÆå ÇäÈÑèãÓê ÇäáÇÑÚÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ." +msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" -msgstr "ÍÓÇÓ" +msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÙåäêÉ åáÙäÉ." +msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" -msgstr "åÑÆê" +msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÙåäêÉ åÑÆêÉ." +msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" -msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ" +msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." -msgstr "GtkActionGroup ÇäåÑÈè× Èç GtkAction çÐÇ Ãè NULL (ääÇÓÊÎÏÇå ÇäÏÇÎäê)" +msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "ÇÓå äåÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ." +msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ åáÙäÉ." +msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ åÑÆêÉ." +msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" -msgstr "ÇäâêåÉ" +msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ" +msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäÏæêÇ" +msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäÏæêÇ" +msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäâÕèé" +msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäâÕèé" +msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" -msgstr "ÒêÇÏÉ ÏÑÌêÉ" +msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäÏÑÌêÉ" +msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" -msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÕáÍÉ" +msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÕáÍÉ ÙæÏ ÇäÊÓèêÉ" +msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" -msgstr "ÍÌå ÇäÕáÍÉ" +msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "ÍÌå ÇäÕáÍÉ ÙæÏ ÇäÊÓèêÉ" +msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "ÊÑÕêá Ãáâê" +msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"ÇäåèâÙ ÇäÃáâê ääÇÈæ áê ÇäåÓÇÍÉ ÇäåÊÇÍɬ ÊÑÕêá ÃêÓÑ ÙæÏåÇ êãèæ 0.0 è ÊÑÕêá " -"Ãêåæ ÙæÏåÇ êãèæ 1.0" +"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " +"أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" -msgstr "ÊÑÕêá ÙåèÏê" +msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"ÇäåèâÙ ÇäÙåèÏê ääÇÈæ áê ÇäåÓÇÍÉ ÇäåÊÇÍɬ ÊÑÕêá ääÃÙäé ÙæÏåÇ êãèæ 0.0 è ÊÑÕêá " -"ääÃÓáä ÙæÏåÇ êãèæ 1.0" +"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " +"للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" -msgstr "âêÇÓ Ãáâê" +msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" @@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" -msgstr "âêÇÓ ÙåèÏê" +msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" @@ -330,31 +329,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃÙäé" +msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä áê ÃÙäé Çäâ×ÙÉ." +msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃÓáä" +msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä áê ÃÓáä Çäâ×ÙÉ." +msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃêÓÑ" +msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä ÙæÏ êÓÇÑ Çäâ×ÙÉ" +msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃêåæ" +msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." @@ -362,445 +361,445 @@ msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" -msgstr "ÇÊÌÇç ÇäÓçå" +msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "ÇÊÌÇç ÊÃÔêÑ ÇäÓçå" +msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Øä ÇäÓçå" +msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "åØçÑ ÇäØä ÇäåÍê× ÈÇäÓçå" +msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê" +msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "ÊÑÕêá Ó ääÇÈæ" +msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê" +msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "ÊÑÕêá Õ ääÇÈæ" +msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" -msgstr "ÇäæÓÈÉ" +msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "æÓÈÉ ÇäÅÔÙÇÙ ÅÐÇ ãÇæ obey_child åÖÈè×Ç äà FALSE" +msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "ÇÈæ å×êÙ" +msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "áÑÖ æÓÈÉ ÇäÅÔÙÇÙ ÍÊé ÊæÇÓÈ æÓÈÉ Å×ÇÑ ÇäÅÈæ" +msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÇÈæ ÇäÇÏæé" +msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÃÒÑÇÑ ÇäÃÏæé ÏÇÎä ÇäÕæÏèâ" +msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÇÈæ ÇäÇÏæé" +msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÃÒÑÇÑ ÇäÃÏæé ÏÇÎä ÇäÕæÏèâ" +msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "ÍÔè ÇäÙÑÖ ÇäÏÇÎäê ääÇÈæ" +msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "åâÏÇÑ ÒêÇÏÉ ÍÌå ÇäÇÈæ áê ãäÇ ÇäÌÇæÈêæ" +msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" -msgstr "ÍÔè ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÏÇÎäê ääÇÈæ" +msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "åâÏÇÑ ÒêÇÏÉ ÍÌå ÇäÇÈæ áê ÇäÃÙäé èÇäÃÓáä" +msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" -msgstr "æå× ÇäÊÎ×ê×" +msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"ãêáêÉ ÊÎ×ê× ÇäÃÒÑÇÑ áê ÇäÕæÏèâ. Çäâêå ÇäååãæÉ çê ÇáÊÑÇÖǬ ÇæÊÔÑǬ ÍÇáɬ ÈÏÁ " -"è¬ æçÇêÉ" +"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " +"و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" -msgstr "ËÇæèê" +msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓêÈÏè ÇäÇÈæ áê åÌåèÙÉ ËÇæèêÉ ääÃÈæÇÁ¬ åæÇÓÈÉ äÃÒÑÇÑ ÇäåÓÇÙÏÉ " -"åËäÇ." +"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " +"مثلا." #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ" +msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚ Èêæ ÇäÃÈæÇÁ." +msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" -msgstr "åÊæÇÓâ" +msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "åÇ ÅÐÇ Óêãèæ ãä ÇäÃÈæÇÁ ÈæáÓ ÇäÍÌå" +msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" -msgstr "ÊåÏêÏ" +msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ãæ êÊäâé ÇäÅÈæ áÖÇÁÇ ÃãÈÑ ÙæÏ æåè ÃÈêç" +msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" -msgstr "åäÃ" +msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÊÎÕêÕ ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê ääÅÈæ ääÅÈæ æáÓç Ãè ãÍÔè" +"فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "ÍÔè" +msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê äèÖÙç Èêæ ÇäÅÈæ è ÌêÑÇæç¬ ÈÇäÈãÓäÇÊ" +msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" -msgstr "æèÙ ÇäÊÍÒêå" +msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" -"GtkPackType åÄÔÑ äåÇ ÅÐÇ ÓêÍÒå ÇäÅÈæ ÈåÑÌÙ äÈÏÇêÉ Ãè æçÇêÉ ÇäÃÈ" +"GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" -msgstr "ÇäåèâÙ" +msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "áçÑÓ ÇäÅÈæ ÙæÏ ÇäÃÈ" +msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "æÕ â×ÙÉ ÇäÔÇÑÉ ÏÇÎä ÇäÒѬ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÒÑ êÍèê ãÇÆæ ÔÇÑÉ" +msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÊÓ×êÑ" +msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"ÅÐÇ ÖÈ׬ áÓêãèæ çæÇã ÊÓ×êÑ áê ÇäæÕ êÔêÑ Åäé ÇäÑåÒ ÇäÊÇäê ÇäÐê êÌÈ ÇÓÊÎÏÇåç " -"ãÑåÒ åÓ×Ñ äåáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ" +"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " +"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" -msgstr "åÎÒæ ÇäåÓÊÎÏå" +msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "ÅÐÇ ÖÈ׬ áÓÊÓÊÎÏå ÇäÙäÇåÉ äÇÎÊêÇÑ ÙæÕÑ åÎÒæ ÈÏä ÙÑÖçÇ" +msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" -msgstr "ÊÑãêÒ ÙæÏ ÇäæâÑ" +msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêâÈÖ ÇäÒÑ ÇäÊÑãêÒ ÙæÏ æâÑç ÈÇäáÃÑÉ" +msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "æÍÊ ÇäÍÏ" +msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "ÃÓäèÈ æÍÊ ÇäÍÏ" +msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääÅÈæ" +msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääÅÈæ" +msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Default Spacing" -msgstr "ÇäåÈÇÙÏÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ" +msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÅÖÇáê ääÅÖÇáÉ äÃÒÑÇÑ CAN_DEFAULT" +msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ ÇäÎÇÑÌêÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ" +msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÅÖÇáê ääÅÖÇáÉ äÃÒÑÇÑ CAN_DEFAULT ÇäÐê êÑÓå ÏÇÆåÇë ÎÇÑÌ ÇäÍÏ" +msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" -msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÇÈæ áê Ó" +msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "åâÏÇÑ æâä ÇäÇÈæ áê ÇÊÌÇç Ó ÇËÑ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ" +msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÇÈæ áê Õ" +msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "åâÏÇÑ æâä ÇäÇÈæ áê ÇÊÌÇç Õ ÇËÑ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ" +msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Show button images" -msgstr "ÅØçÇÑ ÕèÑ ÇäÃÒÑÇÑ" +msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÙÑÖ ÃêâèæÇÊ ÇäåÎÒèæ áê ÇäÃÒÑÇÑ" +msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" -msgstr "ÇäÓæÉ" +msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "ÃÇä ÇäåæÊâÇÊ" +msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" -msgstr "ÇäÔçÑ" +msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "ÇäÔçÑ ÇäåæÊâé (ãÙÏÏ Èêæ 0 è 11)" +msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "Çäêèå" +msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "Çäêèå ÇäåæÊâé (ãÙÏÏ Èêæ 1 è 31¬ Ãè 0 äÅäÚÇÁ ÇæÊâÇÁ ÇäÙÏÏ ÇäÍÇäê)" +msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÊÑèêÓÉ" +msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÊÑèêÓÉ" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "ÇØçÇÑ ÇÓåÇÁ ÇäÃêÇå" +msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÇÓåÇÁ ÇäÃêÇå" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "äÇ ÊÚêêÑ ääÔçÑ" +msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ áäæ êåãæ ÊÚêêÑ ÇäÔçÑ ÇäåæÊâé" +msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "ÇØçÇÑ ÃÑâÇå ÇäÃÓÇÈêÙ" +msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÃÑâÇå ÇäÃÓÇÈêÙ" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" -msgstr "æå×" +msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "æØÇå CellRenderer ÇäâÇÈä ääÊÍÑêÑ" +msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" -msgstr "åÑÆê" +msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÎäêÉ" +msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" -msgstr "ÊÑÕêá Ó" +msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" -msgstr "ÊÑÕêá Ó" +msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" -msgstr "ÊÑÕêá Õ" +msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" -msgstr "ÊÑÕêá Õ" +msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" -msgstr "ÍÔè Ó" +msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" -msgstr "ÍÔè Ó" +msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" -msgstr "ÍÔè Õ" +msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" -msgstr "ÍÔè Õ" +msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" -msgstr "ÇäÙÑÖ" +msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäËÇÈÊ" +msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" -msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ" +msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" -msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäËÇÈÊ" +msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" -msgstr "çè åèÓñðÙ" +msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" -msgstr "Õá äç ÃÈæÇÁ" +msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" -msgstr "çè åèÓÙ" +msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "ÇäÕá Õá ÊèÓêÙ èçè åèÓÙ" +msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" -msgstr "ÇÓå äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ" +msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ ãÓäÓäÉ" +msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" -msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ" +msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ ãà GdkColor" +msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" -msgstr "ÖÈ× ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ" +msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÊÄËÑ áê äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "ÌÓå ÈêãÓÈá" +msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "ÈêãÓÈá ääÊÑÌåÉ" +msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "åèÓÙ åáÊèÍ ääÈêãÓÈá" +msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "ÈêãÓÈá ääåèÓÙ ÇäåáÊèÍ" +msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" @@ -808,196 +807,196 @@ msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "ÈêãÓÈá ÇäåèÓÙ ÇäåÚäâ." +msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ" +msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ äÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ ÇäÊê ÓÊÊÑÌå" +msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" -msgstr "ÇäÍÌå" +msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "âêåÉ GtkIconSize ÇäÊê ÊÍÏÏ ÍÌå ÇäÃêâèæÉ ÇäåÑÓèåÉ" +msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" -msgstr "ÇäÊáÇÕêä" +msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "ÊáÇÕêä ÇäÊÑÌåÉ äÊåÑêÑçÇ äåÍÑã ÇäÊêåÇÊ" +msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "ÇäæÕ" +msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" -msgstr "æÕ ääÊÑÌåÉ" +msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "ÊÙäêå" +msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "æÕ åÙäñå ääÊÑÌåÉ" +msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" -msgstr "ÇäÕáÇÊ" +msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "âÇÆåÉ ÕáÇÊ ÇäÃÓäèÈ äÊ×ÈêâçÇ Ùäé æÕ ÇäåÊÑÌå" +msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "æÓâ ÇäáâÑÉ ÇäèÍêÏÉ" +msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êâÙ êÌåÙ ãÇåä ÇäæÕ áê áâÑÉ èÍêÏÉ" +msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "ÇÓå äèæ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ ãÓäÓäÉ" +msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ ãà GdkColor" +msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "ÇÓå äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ" +msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãÓäÓäÉ" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" -msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ" +msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãà GdkColor" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" -msgstr "âÇÈä ääÊÍÑêÑ" +msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êåãæ ÊÙÏêä ÇäæÕ Ùæ ×Ñêâ ÇäåÓÊÎÏå" +msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" -msgstr "ÇäÎ×" +msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" -msgstr "èÕá ÇäÎ× ãÓäÓäÉ" +msgstr "وصف الخط كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "èÕá ÇäÎ× ãÈæêÉ PangoFontDescription" +msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" -msgstr "ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×" +msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "ÇÓå ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è× åËä Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÎ×" +msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" -msgstr "ÖÑÈ ÇäÎ×" +msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "èÒæ ÇäÎ×" +msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" -msgstr "ÊåÏêÏ ÇäÎ×" +msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" -msgstr "ÍÌå ÇäÎ×" +msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" -msgstr "æâÇ× ÇäÎ×" +msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" -msgstr "ÍÌå ÇäÎ× ÈÇäæâÇ×" +msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" -msgstr "ÊÍÌêå ÇäÎ×" +msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "ÙÇåä ÊÍÌêå ÇäÎ×" +msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "ÑáÙ" +msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"åâÏÇÑ ÇäÊÚêêÑ ääæÕ áèâ ÇäÓ×Ñ ÇäÇÓÇÓ (ÊÍÊ ÇäÓ×Ñ ÇäÇÓÇÓ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÑáÙ ÓÇäÈÇ)" +"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" -msgstr "ÊÔÑê×" +msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÔÑ× ÇäæÕ" +msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" -msgstr "ÊÓ×êÑ" +msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÊÓ×êÑ äçÐÇ ÇäæÕ" +msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" -msgstr "ÇääÚÉ" +msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" @@ -1005,776 +1004,776 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"ÇääÚÉ ÇäÊê áêçÇ çÐÇ ÇäæÕ¬ ãÔáÑÉ ISO. êåãæ äÈÇæãè ÅÓÊÙåÇä çÐÇ ãÊäåêÍÉ " -"ÙæÏ ÑÓå ÇäæÕ. ÅÐÇ ãæÊ äÇ Êáçå çÐÇ ÇäåÊÚêñÑ áÃæã ÑÈåÇ äÇ ÊÓÊÍâñç" +"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة " +"عند رسم النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" -msgstr "ÖÈ× ÇäÎäáêÉ" +msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê äèæ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "ÖÈ× ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ" +msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "ÖÈ× ÇäâÈèä ääÊÍÑêÑ" +msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê âÇÈäêÉ ÇäæÕ ääÊÍÑêÑ" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" -msgstr "ÖÈ× ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×" +msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" -msgstr "ÖÈ× ÃÓäèÈ ÇäÎ×" +msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÃÓäèÈ ÇäÎ×" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" -msgstr "åÌåèÙÉ ÖèÇÑÈ ÇäÎ×" +msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÄËÑ çÐç ÇäÔÇÑÉ áê ÖÑÈ ÇäÎ×" +msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "ÖÈ× èÒæ ÇäÎ×" +msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé èÒæ ÇäÎ×" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "ÖÈ× ÊåÏêÏ ÇäÎ×" +msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÊåÏêÏ ÇäÎ×" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "ÖÈ× ÍÌå ÇäÎ×" +msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÍÌå ÇäÎ×" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" -msgstr "ÖÈ× ÊÍÌêå ÇäÎ×" +msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÓÊÍÌå ÍÌå ÇäÎ× Ùæ ×Ñêâ ÙÇåä" +msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "ÖÈ× ÇäÑáÙ" +msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé ÇäÑáÙ" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "ÖÈ× ÇäÊÔÑê×" +msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé ÇäÊÔÑê×" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "ÖÈ× ÇäÊÓ×êÑ" +msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÇäÊÓ×êÑ" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇääÚÉ" +msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇääÚÉ ÇäÊê ÊÊå ÊÑÌåÉ ÇäæÕ äçÇ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" -msgstr "ÍÇäÉ ÇäÊÍèä" +msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "ÍÇäÉ ÇäÊÍèä ääÒÑ" +msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" -msgstr "ÍÇäÉ åÊæÇâÖÉ" +msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ÇäÍÇäÉ ÇäåÊæÇâÖÉ ääÒÑ" +msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" -msgstr "âÇÈä ääÊæÔê×" +msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "êåãæ ÊáÙêä ÒÑ ÇäÊÍèä" +msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "ÍÇäÉ ÇäÅÔÙÇÙ" +msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "ÑÓå ÒÑ ÇäÊÍèä ãÒÑ åÔÙ" +msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "ÍÌå ÇäåÄÔÑ" +msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "ÍÌå åÄÔÑ ÇäáÍÕ Ãè ÇäÅÔÙÇÙ" +msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäåÄÔÑ" +msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä åÄÔÑ ÇäáÍÕ Ãè ÇäÅÔÙÇÙ" +msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" -msgstr "æÔ×" +msgstr "نشط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÙæÕÑ ÇäâÇÆåÉ åÖÈè×" +msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" -msgstr "ÊæÇâÖ" +msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÙÑÖ ÍÇäÉ \"ÊæÇâÖ\"" +msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ÑÓå ãÙæÕÑ âÇÆåÉ åÔÙ" +msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ ÙæÕÑ ÇäâÇÆåÉ êÔÈç ÙæÕÑ âÇÆåÉ åÔÙ" +msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÔáÇáêÉ (âæÇÊ ÃäáÇ)" +msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêåæÍ ääèæ ÔáÇáêÉ Ãå äÇ" +msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" -msgstr "ÇäÙæèÇæ" +msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "ÙæèÇæ ÍèÇÑ ÇæÊâÇÁ ÇäÃäèÇæ" +msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" -msgstr "Çääèæ ÇäÍÇäê" +msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" -msgstr "Çääèæ ÇäåæÊâé" +msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" -msgstr "ÇäÔáÇáêÉ ÇäÍÇäêÉ (âêåÉ ÃäáÇ ÇäÍÇäêÉ)" +msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "âêåÉ ÇäÊÙÊêå ÇäÍÇäêÉ (0 ÔáÇá ÊåÇåÇë, 65535 åÙÊå ÊåÇåÇë)" +msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "äç åÊÍãå ÊÙÊêå" +msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæÊâê ÇäÃäèÇæ ÓêÓåÍ ÈÖÈ× ÇäÊÙÊêå" +msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" -msgstr "äç äèÍÉ ÃäèÇæ" +msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå äèÍÉ ÃäèÇæ" +msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" -msgstr "Çääèæ ÇäÍÇäê" +msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "âêåÉ ÇäÊÙÊêå ÇäÍÇäêÉ (0 ÔáÇá ÊåÇåÇë, 65535 åÙÊå ÊåÇåÇë)" +msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" -msgstr "äèÍÉ ÇäÃäèÇæ ÇäÎÇÕÉ" +msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "äèÍÉ ÇäÃäèÇæ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå áê åæÊâê ÇäÃäèÇæ" +msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "ÊáÙêä åáÇÊêÍ ÇäÃÓçå" +msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Åæ ãÇæÊ åáÇÊêÍ ÇäÃÓçå ÊÊæâä ÎäÇä âÇÆåÉ ÇäÙæÇÕÑ" +msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" -msgstr "ÊáÙêä ÇäÃÓçå ÏÇÆåÇ" +msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "ÎÇÕêÉ ÈÇ×äɬ ÊÌÇçä" +msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" -msgstr "ÍÓÇÓ ääÍÇäÉ" +msgstr "حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ Ê×ÇÈâ ÙæÇÕÑ ÇäâÇÆåÉ ÍÓÇÓ ääÍÇäÉ" +msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäáÑÇÚ" +msgstr "السماح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÅÏÎÇä âêåÉ áÇÑÚÉ áê çÐÇ ÇäÍâä" +msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" -msgstr "ÇäâêåÉ áê ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ùäé Çäâêå ÇäåÏÎäÉ Ãæ Êãèæ åèÌèÏÉë áê ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:455 msgid "ComboBox model" -msgstr "æåèÐÌ ComboBox" +msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:456 msgid "The model for the combo box" -msgstr "æåèÐÌ äÕæÏèâ ÇäåÌåèÙÇÊ" +msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:463 msgid "Wrap width" -msgstr "ÙÑÖ Çääá" +msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcombobox.c:464 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "ÙÑÖ Çääá ÙæÏ ÊÕåêå ÇäÙæÇÕÑ áê ÇäÔÈãÉ" +msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:473 msgid "Row span column" -msgstr "ÙåèÏ ÅåÊÏÇÏ ÇäÓ×Ñ" +msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:474 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "ÙåèÏ æåèÐÌ ÇäÔÌÑÉ ÇäåÍÊèê Ùäé âêå ÅåÊÏÇÏ ÇäÓ×Ñ" +msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:483 msgid "Column span column" -msgstr "ÙåèÏ ÅåÊÏÇÏ ÇäÙåèÏ" +msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:484 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "ÙåèÏ TreeModel ÇäÍÇèê äâêå åÏé ÇäÙåèÏ" +msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:493 msgid "Active item" -msgstr "ÇäÙæÕÑ ÇäæÔ×" +msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:494 msgid "The item which is currently active" -msgstr "ÇäÙæÕÑ ÇäæÔ× ÍÇäêÇ" +msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:502 msgid "Appears as list" -msgstr "êØçÑ ãâÇÆåÉ" +msgstr "يظهر كقائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:503 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "áåÇ ÅÐÇ ÇäâèÇÆå ÇäæÇÒäÉ äÕæÇÏêâ ÇäåÌåèÙÇÊ êÌÈ Ãæ Êãèæ âèÇÆå ÈÓê×É ÙèÖ âèÇÆå ÍÇÓèÈ" +msgstr "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم حاسوب" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" -msgstr "ÙåèÏ æÕ" +msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "ÌÏèä áê æåèÐÌ åÕÏÑ ÇäÈêÇæÇÊ äÊäâê ÇäÓäÇÓä åæç" +msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" -msgstr "æå× ÇäÊÍÌêå" +msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "ÊÍÏêÏ ãêáêÉ åÙÇäÌÉ ÃÍÏÇË ÇäÊÍÌêå" +msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ" +msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäáÇÑÚ ÎÇÑÌ ÃÈæÇÁ ÇäÍÇèêÇÊ" +msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "ÇÈæ" +msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "êåãæ ÇÓÊÎÏÇåç äÅÖÇáÉ ÇÈæ ÌÏêÏ ääÍÇèê" +msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" -msgstr "æèÙ ÇäåæÍæé" +msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "çä çÐÇ ÇäåæÍæé Î×ê Ãè æâÇ× ÊèÌêç åÓÊáÇÊ Ãè Ðê Ôãä ÍÑ" +msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" -msgstr "Ó ÇäÏæêÇ" +msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäÏæêÇ äà Ó" +msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "Ó ÇäÃâÕé" +msgstr "س الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäâÕèé ÇäååãæÉ äà Ó" +msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" -msgstr "Õ ÇäÃÏæé" +msgstr "ص الأدنى" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäÏæêÇ äà Õ" +msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "Õ ÇäÃâÕé" +msgstr "ص الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäâÕèé äà Õ" +msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "äç áÇÕä" +msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ääÍèÇÑ ÙåèÏ áÇÕä áèâ ÃÒÑÇÑç" +msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" -msgstr "ÍÏ åæ×âÉ ÇäåÍÊèé" +msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ÙÑÖ ÍÏ åæ×âÉ ÇäÍèÇÑ ÇäÑÆêÓêÉ" +msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÃÒÇÑ" +msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÇäÃÒÑÇÑ" +msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "ÍÏ åæ×âÉ ÇäÙåä" +msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ÙÑÖ ÍÏ åæ×âÉ ÇäÒÑ ÃÓáä ÇäÕæÏèâ" +msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" -msgstr "åèâÙ ÇäåÄÔÑ" +msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÍÇäê äåÄÔÑ ÇäÅÏÎÇä áê ÇäÑåèÒ" +msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" -msgstr "âêÏ ÇäåæÊâé" +msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" -"åèâÙ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙãèÓÉ ääåæÊâé åæ ÇäåÄÔÑ áê ÇäÑåèÒ" +"موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ âÇÈäÉ ääÊÍÑêÑ" +msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" -msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÃâÕé" +msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "ÇäÙÏÏ ÇäÃâÕé ääÑåèÒ äçÐÇ ÇäåÏÎä. ÕáÑ ÅÐÇ äå êãæ ÃâÕé" +msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" -msgstr "ÇäÑÄêÉ" +msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "FALSE ÓêÙÑÖ \"ÇäÑåÒ ÇäåÎáê\" ÈÏäÇë åæ ÇäæÕ ÇäÍÇäê (æå× ãäåÉ ÇäÓÑ)" +msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" -msgstr "äç Å×ÇÑ" +msgstr "له إطار" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE êÍÐá ÇäÍÇáÉ ÇäÎÇÑÌêÉ åæ ÇäÎÇæÉ" +msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" -msgstr "ÑåÒ åÎáê" +msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "ÇäÑåÒ ÇäÐê ÓêÓÊÎÏå äÇÎáÇÁ åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ (áê \"æå× ãäåÉ ÇäÓÑ\")" +msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" -msgstr "ÊæÔê× ÇäÇáÊÑÇÖÇÊ" +msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÊæÔê× Çäâ×ÙÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ (åËä ÇäÒÑ ÇäÇáÊÑÇÖê áê ÍèÇÑ åÇ)ÙæÏ æâÑ " -"ÒÑ ÇäÇÏÎÇä" +"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " +"زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÑåèÒ" +msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÑåèÒ ÇäÊê ÓÊÊÑã äçÇ áÑÇÚÇÊ áê ÇäÎÇæÉ" +msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" -msgstr "ÊãÇáÄ Çääá" +msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "ÙÏÏ ÈãÓäÇÊ ÇäÎÇæÉ ÇäåäáèáÉ ÎÇÑÌ ÇäÔÇÔÉ Åäé ÇäêÓÇÑ" +msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" -msgstr "åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ" +msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "ÊæÓêâ Ó" +msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" -"ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê¬ åæ 0 (êÓÇÑ) Åäé 1 (êåêæ). åâäèÈ äÊÕÇåêå RTL" +"الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" -msgstr "ÇÎÊêÇÑ ÙæÏ ÇäÊÑãêÒ" +msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ÓêâÙ ÇæÊâÇÁ åÍÊèêÇÊ ÎÇæÉ ÙæÏ ÊÑãêÒçÇ" +msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" -msgstr "æå× ÇäÇæçÇÁ" +msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "The model to find matches in" -msgstr "ÇäæåèÐÌ ÇäÐê áêç ÊèÌÏ ÇäåâÇÈäÇÊ" +msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé ääåáÊÇÍ" +msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé äåáÊÇÍ ÇäÈÍË ÍÊé êåãæ ÇäÈÍË Ùæ ÇäåÊ×ÇÈâÇÊ" +msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" -msgstr "ÇäæÇáÐÉ ÇäåÑÆêÉ" +msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÕæÏèâ ÇäÃÍÏÇË åÑÆêñǬ ÙãÓ Ãæ êãèæ åÎáêñÇ è åÓÊÎÏåÇ áâ× äÊèÌêç ÇäÃÍÏÇË." +"فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه الأحداث." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" -msgstr "áèâ ÇäÇÈæ" +msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ æÇáÐÉ ÊèÌêç ÇäÃÍÏÇË äÕæÏèâ ÇäÃÍÏÇË áèâ æÇáÐÉ Çäâ×ÙÉ ÇäÅÈæ ÙãÓ Ãæ Êãèæ ÊÍÊçÇ." +"فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس أن تكون تحتها." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" -msgstr "ååÏÏ" +msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èâÙ áÊÍ ÇäåèÓÙ ääãÔá Ùæ Çäâ×ÙÉ ÇäÅÈæÉ" +msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "æÕ ÔÇÑÉ ÇäåèÓÙ" +msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÊÙäêå" +msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "æÕ ÇäÔÇÑÉ êÍèê ÊÙäêå XML. ÑÇÌÙ pango_parse_markup()" +msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ÇäáÖÇÁ ÇäÐê ÓêèÖÙ Èêæ ÇäÔÇÑÉ è ÇäÅÈæ" +msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" -msgstr "â×ÙÉ ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "قطعة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÙÑÖ ÙèÖ ÔÇÑÉ ÇäåèÓÙ ÇäÇÙÊÇÏêÉ" +msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" -msgstr "ÍÌå ÇäåèÓÙ" +msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "ÍÌå Óçå ÇäåèÓÙ" +msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä Óçå ÇäåèÓÙ" +msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" -msgstr "ÙåäêÉ" +msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "æèÙ ÇäÙåäêÉ ÇäÊê êâèå ÈçÇ åæÊâê ÇäåäáÇÊ" +msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" -msgstr "ÎäáêÉ æØÇå ÇäåäáÇÊ" +msgstr "خلفية نظام الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "ÇÓå ÎäáêÉ æØÇå ÇäåäáÇÊ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå" +msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" -msgstr "åÑÔÍ" +msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "ÇäåÑÔÍ ÇäÍÇäê äÇæÊâÇÁ ÇäåäáÇÊ ääÙÑÖ" +msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" -msgstr "ÇäåÍäê áâ×" +msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêâÙ ÍÏ ÇäåäáÇÊ ÇäåæÊâÇÊ ääåäá ÇäåÍäê: ÇäÙæÇèêæ" +msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" -msgstr "â×ÙÉ ÇäÊäåêÍ" +msgstr "قطعة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "â×ÙÉ ååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÊäåêÍÇÊ ÇäÎÇÕñÉ." +msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "â×ÙÉ ÇäÊäåêÍ æÔ×É" +msgstr "قطعة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÙÑÖ Çäâ×ÙÉ ÇäååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÊäåêÍÇÊ ÇäÎÇÕñÉ." +"فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Use Preview Label" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÙäÇåÉ ÇäåÙÇêæÉ" +msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÙÑÖ ÙäÇåÉ åÎÒèæÉ åÙ ÃÓå Çäåäá ÇäåÙÇêæ." +msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" -msgstr "â×ÙÉ ÇÖÇáêÉ" +msgstr "قطعة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "â×ÙÉ ååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÎêÇÑÇÊ ÇäÅÖÇáêñÉ." +msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" -msgstr "ÅæÊâÇÁ åÊÙÏñÏ" +msgstr "إنتقاء متعدّد" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÇäÓåÇÍ ÈÇæÊâÇÁ åäáÇÊ åÊÙÏÏÉ" +msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" -msgstr "ÇØçÇÑ ÇäåÎáê" +msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÙÑÖ ÇäåäáÇÊ è ÇäÏäÇÆä ÇäåÎáêÉ" +msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "ÎäáêñÉ åæÊâê ÇäåäáÇÊ ÇäÅáÊÑÇÖêñÉ" +msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "ÇÓå ÎäáêÉ GtkFileChooser ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå ÅáÊÑÇÖêñÇ" +msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" -msgstr "ÇÓå Çäåäá" +msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "ÇÓå Çäåäá ÇäåæÊâé ÍÇäêÇ" +msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "ÅØçÇÑ ÙåäêÇÊ ÇäåäáÇÊ" +msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "áêå ÇÐÇ èÌÈ ÙÑÖ ÃÒÑÇÑ äÅæÔÇÁ Ãè åÙÇäÌÉ ÇäåäáÇÊ" +msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" -msgstr "ÇÎÊêÇÑ åÊÙÏÏ" +msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" -msgstr "åèâÙ Ó" +msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "åèâÙ Ó ääâ×ÙÉ ÇäÇÈæÉ" +msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" -msgstr "åèâÙ Õ" +msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "åèâÙ Õ ääâ×ÙÉ ÇäÇÈæÉ" +msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "ÙæèÇæ ÍèÇÑ ÇæÊâÇÁ ÇäÎ×è×" +msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" -msgstr "ÇÓå ÇäÎ×" +msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "ÇÓå ÇäÎ× ÇäåæÊâé" +msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1782,234 +1781,234 @@ msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå Î× áê ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÑÓå ÇäÙäÇåÉ áê ÇäÎ× ÇäåæÊâé" +msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÍÌå áê ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÑÓå ÇäÙäÇåÉ ÈÍÌå ÇäÎ× ÇäåæÊâé" +msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÃÓäèÈ" +msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ ÃÓäèÈ ÇäÎ× ÇäåæÊâé áê ÇäÙäÇåÉ" +msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" -msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÍÌå" +msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ ÍÌå ÇäÎ× ÇäåæÊâé áê ÇäÙäÇåÉ" +msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "ÓäÓäÉ X ÇäÊê ÓÊÙÑÖ çÐÇ ÇäÎ×" +msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Î× Gdk ÇäåæÊâé ÍÇäêÇë" +msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" -msgstr "æÕ ÇääåÍÉ" +msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ äÊâÏêå ÇäÎ× ÇäåæÊâé" +msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "æÕ ÔÇÑÉ ÇäÅ×ÇÑ" +msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" -msgstr "ÊÑÕêá Ó ääÙäÇåÉ" +msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääÔÇÑÉ" +msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" -msgstr "ÊÑÕêá Õ ääÙäÇåÉ" +msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääÔÇÑÉ" +msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "ÎÇÖêÉ åäÚÇʬ ÅÓÊÙåä shadow_type ÙèÖÇ ÙæçÇ" +msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "Øä ÇäÅ×ÇÑ" +msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "åØçÑ ÍÏèÏ ÇäÅ×ÇÑ" +msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "â×ÙÉ ääÙÑÖ ÙèÖ ÔÇÑÉ ÇäÇØÇÑ ÇäåÙÊÇÏÉ" +msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" -msgstr "æèÙ ÇäØä" +msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "åØçÑ ÇäØä ÇäåÃ×Ñ ääÍÇèê" +msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" -msgstr "åèâÙ ÇäåâÈÖ" +msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "åèâÙ ÇäåÙÇäÌ æÓÈÉ äâ×ÙÉ ÇäÇÈæ" +msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "ÍÇáÉ ãÇÈÓÉ" +msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"ÍÌå ÕæÏèâ ÇäåÙÇäÌÉ ÇäåÑÕñá åÙ æâ×É ÇäÅÑÓÇÁ äÅÑÓÇÁ ÕæÏèâ ÇäåÙÇäÌÉ" +"حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "ÖÈ× ÇäÍÇáÉ ÇäãÇÈÓÉ" +msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÓÊÎÏå ÇäâêåÉ åæ ÎÇÕêñÉ snap_edge Ãè âêåÉ åæ handle_position" +"فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" -msgstr "ÈãÓÈá" +msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf äÙÑÖç" +msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" -msgstr "ÈãÓåÇÈ" +msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "GdkPixmap äÙÑÖçÇ" +msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" -msgstr "ÕèÑÉ" +msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "GdkImage äÙÑÖçÇ" +msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" -msgstr "ÚäÇá" +msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "ÈêÊåÇÈ ÇäÚäÇá äÇÓÊÎÏÇåç åÙ GdkImage Ãè GdkPixmap" +msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" -msgstr "ÇÓå Çäåäá ääÊÍåêä è ÇäÙÑÖ" +msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ äÕèÑÉ åÎÒèæ ääÙÑÖ" +msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" -msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ" +msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ ääÙÑÖ" +msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" -msgstr "ÍÌå ÇäÃêâèæÉ" +msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "ÇäÍÌå ääÇÓÊÎÏÇå äÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ Ãè åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ" +msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" -msgstr "ÑÓèå åÊÍÑãÉ" +msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation äÙÑÖçÇ" +msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" -msgstr "æèÙ ÇäÊÎÒêæ" +msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "ÇäÊâÏêå ÇäåÓÊÙåä äÈêÇæÇÊ ÇäÑÓèå" +msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" -msgstr "â×ÙÉ ÕèÑÉ" +msgstr "قطعة صورة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÇÈæ ÇäÊê ÓÊØçÑ Åäé ÌÇæÈ æÕ ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" -msgstr "ÇØçÇÑ ÕèÑ ÇäâèÇÆå" +msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÅØçÇÑ ÕèÑ áê ÇäâèÇÆå" +msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" -msgstr "ÔÇÔÉ" +msgstr "شاشة" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "ÇäÔÇÔÉ ÇäÊê ÓÊÙÑÖ áêçÇ çÐç ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" -msgstr "æÕ ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "âÇÆåÉ äÕáÇÊ ÇäÃÓÇäêÈ äÊ×ÈêâçÇ Ùäé æÕ ÇäÙäÇåÉ" +msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" -msgstr "ÖÈ×" +msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" @@ -2017,110 +2016,110 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"ÊÑÕêá ÇäÓ×èÑ áê æÕ ÇäÙäÇåÉ ÈÇäæÓÈÉ äÈÙÖçÇ ÇäÈÙÖ. " -"äÇ êÄËñÑ çÐÇ áê ÊÑÕêá ÇäÙäÇåÉ æáÓçÇ áê åãÇæçÇ ÇäåÎÕÕ äçÇ. " -"ÑÇÌÙ GtkMisc::xalign ääåÒêÏ åæ ÇäÙåäèåÇÊ" +"ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. " +"لا يؤثّر هذا في ترصيف العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. " +"راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" -msgstr "æå×" +msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"ÓäÓäÉ ÈÑåèÒ _ áê åèÇâÙ åÙêæÉ êÑåÒ äÑåèÒ ÓÊÓ×ñÑ áê ÇäæÕ" +"سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" -msgstr "Êâ×êÙ ÇäÓ×èÑ" +msgstr "تقطيع السطور" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "ÇÐÇ ÖÈ׬ áÓÊâ×Ù ÇäÓ×èÑ ÙæÏåÇ êÕÈÍ ÇäæÕ èÇÓÙÇ ÌÏÇ" +msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" -msgstr "âÇÈä ääÇÎÊêÇÑ" +msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÇæÊâÇÁ æÕ ÇäÔÇÑÉ ÈÇäáÃÑÉ" +msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" -msgstr "åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×ñÑ" +msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ äçÐç ÇäÙäÇåÉ" +msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "â×ÙÉ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ" +msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊáÙä ÙæÏ æâÑ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ" +msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "ÖÈ× Ãáâê" +msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment ääåèâÙ ÇäÃáâê" +msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "ÖÈ× ÙåèÏê" +msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment ääåèâÙ ÇäÙåèÏê" +msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÊÕåêå" +msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÊÕåêå" +msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtkmenu.c:355 msgid "Tearoff Title" -msgstr "â×á ÇäÙæèÇæ" +msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"ÙæèÇæ âÏ êÙÑÖ åæ âÈä åÏêÑ ÇäæèÇáÐ ÙæÏ â×á çÐç ÇäâÇÆåÉ" +"عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÙåèÏê" +msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "åÓÇÍÉ ÇÖÇáêÉ äÃÙäé èÃÓáä ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Vertical Offset" -msgstr "ÇäÊãÇáÄ ÇäÙåèÏê" +msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -"ÙæÏåÇ Êãèæ ÇäâÇÆåÉ âÇÆåÉ áÑÙêñÉ ÊåèâÙ çÐÇ ÇäÙÏÏ åæ ÇäÈãÓäÇÊ ÙåèÏêñÇ ãÊÙèêÖ" +"عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "ÇäÊãÇáÄ ÇäÙåèÏê" +msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" @@ -2131,15 +2130,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "Left Attach" -msgstr "ÑÈ× Ùäé ÇäêÓÇÑ" +msgstr "ربط على اليسار" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Ñâå ÇäÙåèÏ ÇäÐê Åäêç ÓÊÑÈ× ÇäÌçÉ ÇäêÓÑé ääÅÈæ" +msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "Right Attach" -msgstr "ÑÈ× Ùäé Çäêåêæ" +msgstr "ربط على اليمين" #: gtk/gtkmenu.c:400 msgid "The column number to attach the right side of the child to" @@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·الي #: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "Top Attach" -msgstr "ÑÈ× ÈÇäÃÙäé" +msgstr "ربط بالأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:408 msgid "The row number to attach the top of the child to" @@ -2155,7 +2154,7 @@ msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العل #: gtk/gtkmenu.c:415 msgid "Bottom Attach" -msgstr "ÑÈ× ÈÇäÃÓáä" +msgstr "ربط بالأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" @@ -2163,323 +2162,323 @@ msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السف #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" -msgstr "åæ Çäååãæ ÊÚêêÑ åáÇÊêÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ" +msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÊÚêêÑ åáÇÊêÍ ÇÎÊÕÇÑ ÇäâèÇÆå ÈÖÚ× åáÊÇÍ áèâ ÙæÕÑ " -"ÇäâÇÆåÉ" +"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " +"القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ØçèÑ ÇäâèÇÆå ÇäåÍèêÉ" +msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:510 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" -"ÇäèâÊ ÇäÃÏæé ÇäÐê êÌÈ Ãæ êÈâé áêç ÇäåÄÔÑ áèâ ÙæÕÑ âÇÆåÉ äÊØçÑ ÇäâÇÆåÉ ÇäåÍèêÉ" +"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ÇÎáÇÁ âÇÆåÉ åÍèêÉ" +msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" -"ÇäèâÊ âÈä ÅÎáÇÁ âÇÆåÉ áÑÙêñÉ ÙæÏ Êæâñä ÇäåÄÔÑ æÍè ÇäâÇÆåÉ ÇäáÑÙêñÉ" +"الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä ÙåèÏ ÇäâèÇÆå" +msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÏÇÎäê" +msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "åâÏÇÑ åÓÇáÉ ÇäÍÏ Èêæ Øä ÙåèÏ ÇäâÇÆåÉ èÙæÇÕÑ ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ØçèÑ ÇäâÇÆå ÇäåæÍÏÑÉ" +msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä Ãæ ÊØçÑ ÇäâèÇÆå ÇäåÍèêÉ äÙåèÏ âÇÆåÉ" +msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" -msgstr "ÍÏ ÇäÕèÑÉ/ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ Íèä ÇäÔÇÑÉ èÇäÕèÑÉ áê ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ" +msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" -msgstr "ÇÓÊÎÏå áÇÕä" +msgstr "استخدم فاصل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ÓêèÖÙ áÇÕä Èêæ æÕ ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ è ÇäÃÒÑÇÑ" +"فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" -msgstr "æèÙ ÇäÑÓÇäÉ" +msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" -msgstr "æèÙ ÇäÑÓÇäÉ" +msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" -msgstr "ÃÒÑÇÑ ÇäÑÓÇäÉ" +msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "ÇäÃÒÑÇÑ ÇäåÙÑèÖÉ áê ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ" +msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" -msgstr "ÊæÓêâ Õ" +msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "ÇäÊæÓêâ ÇäÙåèÏê¬ åæ 0 (áèâ) Åäé 1 (ÊÍÊ)" +msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" -msgstr "ÍÔè Ó" +msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ÇäåÓÇÍÉ ÇäÊê ÓÊÖÇá äêåêæ èêÓÇÑ Çäâ×Ùɬ ÈÇäÈãÓä" +msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" -msgstr "ÍÔè Õ" +msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ÇäåÓÇÍÉ ÇäÊê ÊÖÇá äÃÙäé èÃÓáä Çäâ×Ùɬ ÈÇäÈãÓä" +msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" -msgstr "ÕáÍÉ" +msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" -msgstr "Ïäêä ÇäÕáÍÉ ÇäÍÇäêÉ" +msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" -msgstr "åèâÙ ÇääÓÇæ" +msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Ãê ÌçÉ åæ ÇäÏáÊÑ ÊÍèê ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "ÍÏ ÇääÓÇæ" +msgstr "حد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ Íèä ÔÇÑÇÊ ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "ÍÏ ÇääÓÇæ ÇäÃáâê" +msgstr "حد اللسان الأفقي" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäÃáâê äÔÇÑÇÊ ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "ÇäÍÏ ÇäÙåèÏê ääÓÇæ" +msgstr "الحد العمودي للسان" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäÙåèÏê äÔÇÑÇÊ ÇääÓÇæ" +msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäÃä Ãå äÇ" +msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ" +msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäÍÏ Ãå äÇ" +msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" -msgstr "âÇÈä ääá" +msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓÊÖÇá ÃÓçå äá ÅÐÇ ãÇæÊ çæÇã Ãä ãËêÑÉ ääåäÇÆåÉ" +msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "ÊáÙêä ÇäæèÇáÐ ÇäÈÇÑÒÉ" +msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÅæ ãÈÓ ÒÑ ÇäáÃÑÉ ÇäÃêåæ Ùäé ÇäÏáÊÑ êÈÑÒ äã âÇÆåÉ Êåãæã åæ " -"ÇäÐçÇÈ äÕáÍÉ" +"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " +"الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ãæ êãèæ ääÃä ÃÍÌÇå åÊæÇÓâÉ" +msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" -msgstr "ÔÇÑÉ ÇääÓÇæ" +msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "ÇäÓäÓäÉ ÇäåÙÑèÖÉ Ùäé ÔÇÑÉ ÇÈæ ÇääÓÇæ" +msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" -msgstr "ÔÇÑÉ ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "ÇäÓäÓäÉ ÇäåÙÑèÖÉ áê ÎÇæÉ âÇÆåÉ ÇäÇÈæ" +msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" -msgstr "ÊåÏêÏ ÇääÓÇæ" +msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊåÏêÏ äÓÇæ ÇäÃÈæ Ãå äÇ" +msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" -msgstr "åäà ÇääÓÇæ" +msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ääÓÇæ ÇäÅÈæ åäà ÇäåÓÇÍÉ ÇäåÎÕÕÉ" +msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" -msgstr "æèÙ ÍÒå ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊÑÇÌÙ ÇäËÇæèê" +msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊÑÇÌÙ ÇäËÇæèê Ùäé ÇäæçÇêÉ ÇäåâÇÈäÉ äåÓÇÍÉ ÇääÓÇæ" +msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊâÏå ÇäËÇæèê" +msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊâÏå ÇäËÇæèê Ùäé ÇäæçÇêÉ ÇäåâÇÈäÉ äåÓÇÍÉ ÇääÓÇæ" +msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊÑÇÌÙ" +msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊÑÇÌÙ ÇäâêÇÓê" +msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" -msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊâÏå" +msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊâÏå ÇäâêÇÓê" +msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" -msgstr "ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "القائمة" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" -msgstr "âÇÆåÉ ÇäÎêÇÑÇÊ" +msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "ÍÌå åÄÔÑ ÇäÅÓâÇ× ÇäÓáäê" +msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä ÇäåÄÔÑ" +msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"åèâÙ ÇäáÇÕä ÇäåÍÇ× ÈäèÍÉ ÈÇäÈãÓäÇÊ (0 êÙæê ãÇåä ÇäåÓÇáÉ Åäé ÇäêÓÇÑ/ÇäÃÙäé)" +"موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" -msgstr "ÖÈ× ÇäåèâÙ" +msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr " TRUE ÅÐÇ åÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå ÎÇÕêÉ ÇäåèâÙ" +msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "ÍÌå ÇäåâÈÖ" +msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "ÙÑÖ ÇäåâÈÖ" +msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" -msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÃÏæé" +msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "ÃÕÚÑ âêåÉ ååãæÉ äÎÇÕêÉ \"ÇäåèâÙ\"" +msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" -msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÃâÕé" +msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "ÃãÈÑ âêåÉ ååãæÉ äÎÇÕêÉ \"ÇäåèâÙ\"" +msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" -msgstr "ÊÍÌêå" +msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" @@ -2487,11 +2486,11 @@ msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن م #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" -msgstr "ÊâäêÕ" +msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE¬ áêåãæ ÌÙä ÇäÅÈæ ÃÕÚÑ åæ ÅÓÊÏÙÇÆç" +msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" @@ -2500,7 +2499,7 @@ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" -msgstr "æå× ÇäæÔÇ×" +msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" @@ -2508,198 +2507,198 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓêãèæ GtkProgress áê æÓâ ÇäÔÇÚä¬ ååÇ êÙæê " -"Ãæç êÔêÑ Åäé ÍÕèä ÔêÁ åÇ äãæç äæ êÔêÑ Åäé ãåêÉ ÇäæÔÇ× ÇäåãÊåäÉ. " -"êÓÊÙåä çÐÇ ÙæÏåÇ Êãèæ ÊáÙäï ÔêÆÇ äÇ ÊÙäå ãå ÓêÓÊÚÑâ" +"إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني " +"أنه يشير إلى حصول شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. " +"يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ شيئا لا تعلم كم سيستغرق" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" -msgstr "ÇØçÇÑ æÕ" +msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÊâÏå ÓêÙÑÖ ãæÕ" +msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "ÊÑÕêá Ó ääæÕ" +msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "ÙÏÏ Èêæ 0.0 è 1.0 äÊÍÏêÏ ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääæÕ ÙæÏ â×ÙÉ ÇäÊâÏå" +msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "ÊÑÕêá Õ ääæÕ" +msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Ñâå Èêæ 0.0 è 1.0 äÊÍÏêÏ ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääæÕ ÙæÏ â×ÙÉ ÇäÊâÏå" +msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" -msgstr "ÇäåäÇÆåÉ" +msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment ÇäåÑÊÈ× ÈÙåèÏ ÇäÊ×èñÑ (åäÚé)" +msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" -msgstr "ÇäÇÊÌÇç" +msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "ÅÊÌÇç è èÌçÉ æåèñ çåèÏ ÇäÊ×èñÑ" +msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÙåèÏ" +msgstr "أسلوب العمود" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "êÍÏÏ ÇäÃÓäèÈ ÇäåÑÆê ääÙåèÏ ÈæÓâ ÇäæÓÈÉ ÇäåÇÆèêÉ (åäÚÇÉ)" +msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Î×èÉ ÇäæÔÇ×" +msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "ÇäÊÒÇêÏ ÇäåÓÊÎÏå äãä ÊãÑÇÑ áê æÓâ ÇäæÔÇ× (åäÚé)" +msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "âèÇäÈ ÇäæÔÇ×" +msgstr "قوالب النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "ÙÏÏ ÇäâèÇäÈ ÇäÊê êåãæ Ãæ ÊäÇÆå åæ×âÉ ÙåèÏ ÇäÊâÏå áê æÓâ ÇäæÔÇ× (åäÚÇÉ)" +msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "ÇäâèÇäÈ ÇäåÊâ×ÙÉ" +msgstr "القوالب المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" -msgstr "ÙÏÏ ÇäâèÇäÈ ÇäåÊâ×ÙÉ áê ÙåèÏ ÇäÊâÏå (ÙæÏ ÙÑÖçÇ ÈÇäÃÓäèÈ ÇäåÊâ×Ù)" +msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "ÌÒÁ" +msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "ÌÒÁ åæ ÇäÙåä ÇäÐê Êå" +msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "Î×èÉ ÇäæÈÖ" +msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "ÌÒÁ ÇäÊâÏå Çäãäê äÊÍÑêã ÇäãÊäÉ ÇäâÇáÒÉ ÙæÏ ÇäæÈÖ" +msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ áê ÙåèÏ ÇäÊâÏå" +msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" -msgstr "ÇäâêåÉ" +msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" -"ÇäâêåÉ ÇäåÑÌÙÉ åæ âÈä gtk_radio_action_get_current_value() " -"ÙæÏåÇ êãèæ çÐÇ ÇäÍÏË çè ÇäÍÏË ÇäÍÇäê äåÌåèÙÊç." +"القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() " +"عندما يكون هذا الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" -msgstr "åÌåèÙÉ" +msgstr "مجموعة" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "ÇäÒÑ ÇäåÔÙ ÇäÐê Åäé åÌåèÙÊç êæÊåê çÐÇ ÇäáÙä." +msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "ÇäÒÑ ÇäåÔÙ ÇäÐê Åäé åÌåèÙÊç ÊæÊåê çÐç Çäâ×ÙÉ." +msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" -msgstr "ÓêÇÓÉ ÇäÊÍÏêË" +msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "ãêáêÉ ÊÍÏêË ÇäåÏé Ùäé ÇäÔÇÔÉ" +msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment ÇäåÍÊèê Ùäé ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ äÌÓå ÇäåÏé çÐÇ" +msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "åÙãèÓ" +msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "ÙãÓ ÇäÇÊÌÇç ÇäÐê Åäêç êæÊâä ÇäåÊÒÍäâ äÒêÇÏÉ âêåÉ ÇäåÏé" +msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" -msgstr "ÙÑÖ ÇäåÊÒÍäâ" +msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "ÙÑÖ ÙåèÏ Çääá Ãè åÑÈÙ ÇäâêÇÓ" +msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "ÍÏ åæÎáÖ" +msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÇäåÑÈÙ/ÇäåÊÎ×ê èÇäÍÇáÉ ÇäåæÍÏÑÉ ÇäÎÇÑÌêÉ" +msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" -msgstr "ÍÌå ÇäåÊÎ×ê" +msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "×èä ÃÒÑÇÑ ÇäÎ×èÇÊ ÙæÏ ÇäæçÇêÇÊ" +msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäåÊÎ×ê" +msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÃÒÑÇÑ ÇäÎ×èÇÊ èÇäÅÈçÇå" +msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÓçå áê Ó" +msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "åâÏÇÑ ÊÍÑêã ÇäÓçå ÈÇÊÌÇç Ó ÙæÏ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ" +msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÓçå áê Õ" +msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" @@ -2708,255 +2707,255 @@ msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" -msgstr "ÇäÃÓáä" +msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "ÇäÍÏ ÇäÃÓáä ääåÓ×ÑÉ" +msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" -msgstr "ÇäÃÙäé" +msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "ÇäÍÏ ÇäÃÙäé ääåÓ×ÑÉ" +msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "åèâÙ ÇäÙäÇåÉ Ùäé ÇäåÓ×ÑÉ" +msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" -msgstr "ÇäÍÌå ÇäÃâÕé" +msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "ÇäÍÌå ÇäÃâÕé ääåÓ×ÑÉ" +msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" -msgstr "ÎÇæÇÊ ÑâåêÉ" +msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÎÇæÇÊ ÇäÙÔÑêÉ ÇäÊê êÊå ÙÑÖçÇ áê ÇäâêåÉ" +msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" -msgstr "ÑÓå ÇäâêåÉ" +msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ ãÓäÓäÉ ÈÌÇæÈ ÇäåÊÒÍäâ" +msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" -msgstr "åèâÙ ÇäâêåÉ" +msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "åèâÙ ÙÑÖ ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ" +msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "×èä ÇäåÊÒÍäâ" +msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "×èä åÊÒÍäâ ÇäâêÇÓ" +msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäâêåÉ" +msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "ÇäáÑÇÚ Èêæ æÕ ÇäâêåÉ èåæ×âÉ ÇäåÊÒÍäâ/ÇäåæÎáÖ" +msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé ääåÊÒÍäâ" +msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé äåÊÒÍäâ ÙåèÏ Çääá" +msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "åÊÒÍäâ Ðê ÍÌå ËÇÈÊ" +msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "äÇ ÊÚêÑ ÍÌå ÇäåÊÒÍäâ¬Èä âå Èâáäç ÙæÏ Çä×èä ÇäÃÏæé" +msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÊÑÇÌÙ ËÇæ ÙæÏ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙÇãÓÉ äÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ" +msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÊâÏå ËÇæ ÙæÏ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙÇãÓÉ äÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ" +msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "ÖÈ× Ãáâê" +msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "ÖÈ× ÙåèÏê" +msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "ÓêÇÓÉ ÙåèÏ Çääá ÇäÃáâê" +msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Âæ ÙÑÖ ÙåèÏ Çääá ÇäÃáâê" +msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "ÓêÇÓÉ ÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ ÇäÙåèÏê" +msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Âæ ÙÑÖ ÔÑê× ÇäÊÏÑÌ ÇäÙåèÏê" +msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" -msgstr "åèÖÙ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "åèâÙ ÇäåÍÊèêÇÊ ÈÇÙÊÈÇÑ ÃÙåÏÉ Çääá" +msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" -msgstr "æèÙ ÇäØä" +msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä ÇäåÍÊèêÇÊ" +msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÙåèÏ Çääá" +msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÈãÓäÇÊ Èêæ ÃÙåÏÉ Çääá è ÇäæÇáÐÉ ÇäåäáèáÉ" +msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "ÑÓå" +msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäáÇÕä ÑÓåÇ Ãè áÑÇÚÇ" +msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" -msgstr "èâÊ ÇäæâÑ ÇäËæÇÆê" +msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" -msgstr "ÇäèâÊ ÇäÃâÕé ÇäåÓåèÍ Èêæ æâÑÊêæ äÇÍÊÓÇÈçåÇ ãæâÑÉ ËæÇÆêÉ (ÈÇäåäêËÇæêÉ)" +msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" -msgstr "åÓÇáÉ ÇäæâÑ ÇäËæÇÆê" +msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" -msgstr "ÇäåÓÇáÉ ÇäâÕèé ÇäåÓåèÍ ÈçÇ Èêæ æâÑÊêæ äÇÙÊÈÇÑçåÇ æâÑÉ ËæÇÆêÉ (ÈÇäÈãÓä)" +msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" -msgstr "èåêÖ ÇäåÄÔÑ" +msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäåÄÔÑ ÓêèåÖ" +msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "èâÊ èåêÖ ÇäåÄÔÑ" +msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "åÏÉ ÏèÑÉ èåêÖ ÇäåÄÔѬ ÈÇäåäêËÇæêÉ" +msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" -msgstr "âÓå ÇäåÄÔÑ" +msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÙÑÖ åÄÔÑêæ ääæÕèÕ ÇäåÎäè×É åæ êÓÇÑ-ääêåêæ èêåêæ-ääêÓÇÑ" +msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" -msgstr "ÇÓå ÇäÊêåÉ" +msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "ÇÓå åäá RC ääÊêåÉ äÊÍåêäç" +msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäÃêâèæÇÊ" +msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäÃêâèæÇÊ äÇÓÊÎÏÇåçÇ" +msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäåáÊÇÍ" +msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "ÇÓå åäá RC äÊêåÉ ÇäåáÊÇÍ äÊÍåêäç" +msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "åáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ äÙåèÏ ÇäâÇÆåÉ" +msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "ÇäåáÊÇÍ ÇäÑÇÈ× äÊæÔê× ÙåèÏ ÇäâèÇÆå" +msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" -msgstr "ÓÍÈ ÇäÙÊÈÉ" +msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÈãÓäÇÊ ÇäÊê êåãæ ääåÄÔÑ ÊÍÑêãçÇ âÈä ÇäÓÍÈ" +msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" -msgstr "ÇÓå ÇäÎ×" +msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "ÇÓå ÇäÎ× ÇäÇáÊÑÇÖê äÇÓÊÎÏÇåç" +msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" -msgstr "ÃÍÌÇå ÇäÃêâèæÇÊ" +msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "âÇÆåÉ ÃÍÌÇå ÇäÃêâèæÇÊ (gtk-âÇÆåÉ=16,16;gtk-ÒÑ=20,20..." +msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" @@ -2964,23 +2963,23 @@ msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÍÓñæ ÍèÇá Î×è× Xft¬ 0=äǬ 1=æÙå¬ -1=ÇäÅáÊÑÇÖ" +msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" -msgstr "ÊÑãêÒ Xft" +msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êâÙ ÊÑãêÒ Î×è× Xft¬ 0=äǬ 1=æÙå¬ -1=ÇäÅáÊÑÇÖ" +msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "ÃÓäèÈ ÊÑãêÒ Xft" +msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" -msgstr "ÏÑÌÉ ÇäÊÑãêÒ ÇäÊÓ ÓÊÓÊÎÏå¬ äÇ ÊÑãêÒ Ãè ÖÙêá Ãè åÊèÓñ× Ãè ãÇåä" +msgstr "درجة التركيز التس ستستخدم، لا تركيز أو ضعيف أو متوسّط أو كامل" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" @@ -3000,181 +2999,181 @@ msgstr "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1 #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "ÇäæÓâ" +msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"ÇäÅÊÌÇç ÇäÐê áêç ÊÄËÑ åÌåèÙÉ ÇäÃÍÌÇå¬ ÇäÃÍÌÇå Çäå×äèÈÉ äâð×Ù åãèñæÇÊçÇ" +"الإتجاه الذي فيه تؤثر مجموعة الأحجام، الأحجام المطلوبة لقِطع مكوّناتها" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "ÇäÊÓèêÉ ÇäÍÇåäÉ äâêåÉ ÇäÒÑ ÇäæÇÈÖ" +msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" -msgstr "æÓÈÉ ÇäÊÓäâ" +msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "æÓÈÉ ÇäÊÓÇÑÙ ÃËæÇÁ ÖÚ×ã ääÒÑ" +msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÎÇæÇÊ ÇäÙÔÑêÉ äÙÑÖçÇ" +msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "×â×âÇÊ äæâÑÇÊ" +msgstr "طقطقات لنقرات" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ ÊÚêñÑ Çäâêå ÇäÎÇ×ÆÉ ÂäêÇ äÎ×èÉ ÇäÊÒÇêÏ ÇäÃâÑÈ ääÒÑ ÇäæÇÈÖ" +"فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" -msgstr "Ñâåê" +msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "åÇ ÅÐ êÌÈ ÊÌÇçä ÇäÑåèÒ ÚêÑ ÇäÑâåêÉ" +msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" -msgstr "ÇäÊèÇÁ" +msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ äÒÑ ÇäæÈÖ ÇäÅäÊáÇá ÙæÏ ÇäèÕèä Åäé ÍÏèÏç" +msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" -msgstr "ÓêÇÓÉ ÇäÊÍÏêË" +msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "åÇ ÅÐÇ êÌÈ ÊÍÏêË ÒÑ Çääá ÏèåǬ Ãè áâ× ÙæÏåÇ Êãèæ ÇäâêåÉ åâÈèäÉ" +msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "êâÑà ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêɬ Ãè êÙêæ âêåÉ ÌÏêÏÉ" +msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "ÃÓäèÈ Çäåêä Íèä ÑÒ ÇäæÈÖ" +msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "äç åâÈÖ ÊÍÌêå" +msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ äÙåèÏ ÇäÍÇäÉ åâÈÖ äÅÙÇÏÉ ÊÍÌêå ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé" +msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä æÕ ÙåèÏ ÇäÍÇäÉ" +msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" -msgstr "Ó×èÑ" +msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÓ×èÑ áê ÇäÌÏèä" +msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" -msgstr "ÇäÃÙåÏÉ" +msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "ÙÏÏ ÇäÃÙåÏÉ áê ÇäÌÏèä" +msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÓ×èÑ" +msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚ Èêæ Õáêæ åÊÊÇäêêæ" +msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" -msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÙåèÏ" +msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚÉ Èêæ ÙåèÏêæ åÊÊÇäêêæ" +msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" -msgstr "åÊÌÇæÓ" +msgstr "متجانس" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE áÓÊãèæ ÎäÇêÇ ÇäÌÏèä ÈæáÓ ÇäÙÑÖ/Çä×èä" +msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" -msgstr "ÑÈ× Åäé ÇäêÓÇÑ" +msgstr "ربط إلى اليسار" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" -msgstr "ÑÈ× Åäé Çäêåêæ" +msgstr "ربط إلى اليمين" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Ñâå ÇäÙåèÏ ÇäÖê Åäêç ÓÊÑÈ× ÇäÌçÉ Çäêåæé ääâ×ÙÉ ÇäÅÈæÉ" +msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "ÑÈ× ääÃÙäé" +msgstr "ربط للأعلى" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Ñâå ÇäÓ×Ñ ÇäÐê Åäêç ÓêÑÈ× ÃÙäé â×ÙÉ ÅÈæÉ" +msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" -msgstr "ÑÈ× ääÃÓáä" +msgstr "ربط للأسفل" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" -msgstr "ÇäÎêÇÑÇÊ ÇäÃáâêÉ" +msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "ÎêÇÑÇÊ ÊÍÏÏ ÇäÓäèã ÇäÃáâê ääÅÈæ" +msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" -msgstr "ÇäÎêÇÑÇÊ ÇäÙåèÏêÉ" +msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "ÎêÇÑÇÊ ÊÍÏÏ ÇäÓäèã ÇäÙåèÏê ääÅÈæ" +msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃáâê" +msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê ÇäÐê ÓêèÖÙ Èêæ ÇäÅÈæ èÌêÑÇæç Ùäé Çäêåêæ è ÇäêÓÇÑ ÈÇäÈãÓäÇÊ" +"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" -msgstr "ÇäÍÔè ÇäÙåèÏê" +msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" @@ -3184,39 +3183,39 @@ msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن· #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÃáâê äâ×ÙÉ ÇäæÕ" +msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÙåèÏê äâ×ÙÉ ÇäæÕ" +msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" -msgstr "âÓå ÇäÓ×Ñ" +msgstr "قسم السطر" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊâÓå ÇäÓ×èÑ ÙæÏ ÍèÇá Çäâ×Ù" +msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "âÓå ÇäãäåÇÊ" +msgstr "قسم الكلمات" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊâÓå ÇäãäåÇÊ ÙæÏ ÍèÇá Çäâ×Ù" +msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" -msgstr "ÌÏèä ÇäÔÇÑÇÊ" +msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" -msgstr "ÌÏèä ÇäÔÇÑÇÊ ÇäæÕêÉ" +msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "ÇÓå ÇäÔÇÑÉ" +msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" @@ -3228,42 +3227,42 @@ msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÎäáêÉ ÇäÃâÕé" +msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ Óêåäà äèæ ÇäÎäáêñÉ ãÇåä ÅÑÊáÇÙ ÇäÓ×Ñ Ãè ÅÑÊáÇÙ ÇäÑåèÒ ÇäåÙñäåÉ áâ×" +"فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "ÚäÇá Êæâê× ÇäÎäáêÉ" +msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "ÕèÑÉ ÈêÊåÇÈ ÇäåÓÊÎÏåÉ ãÚäÇá ÃËæÇÁ ÑÓå ÇäèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ ääæÕ" +msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãà GdkColor (ÑÈåÇ ÚêÑ åÎÕÕ)" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "âæÇÙ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ" +msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "ÕèÑÉ ÈêÊåÇÈ ÇäåÓÊÎÏåÉ ãÚäÇá ÃËæÇÁ ÑÓå ÇäèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ ääæÕ" +msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" -msgstr "ÇÊÌÇç ÇäæÕ" +msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "ÇÊÌÇç ÇäæÕ¬ åËäÇ êåêæ ääêÓÇÑ Ãè êÓÇÑ ääêåêæ" +msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3271,26 +3270,26 @@ msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÎ× ãÃÓäèÈ ÈÇæãè¬ åËäÇ PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "ÖÑÈ ÇäÎ× ãà PangoVariant åËä PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"èÒæ ÇäÎ× ãÙÏÏ ÕÍêͬ ÑÇÌÙ Çäâêå ÇäåÍÏÏ áê PangoWeight¬ åËäÇ PANGO_WEIGHT_BOLD" +"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "ääåÏ ãà PangoStretch¬ åËäÇ PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "ÍÌå ÇäÎ× ÈèÍÏÇÊ ÈÇæãè" +msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" @@ -3298,90 +3297,90 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"ÍÌå ÇäÎ× ãÙÇåä ÊÍÌêå æÓÈÉ äÍÌå ÇäÎ× ÇäÅáÊÑÇÖê. " -"êÊãêá çÐÇ ÊåÇåÇ åÙ ÊÚêêÑÇÊ ÇäÊêåÇÊ ÇäÎ ååÇ êÌÙäç åèÕé Èç. " -"êÍÏñÏ ÈÇæãè ÈÙÖ ÇäåâÇêêÓ åËä PANGO_SCALE_X_LARGE" +"حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. " +"يتكيف هذا تماما مع تغييرات التيمات الخ مما يجعله موصى به. " +"يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "ÖÈ× ääêÓÇÑ Ãè ääêåêæ Ãè ääèÓ×" +msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" -msgstr "ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ" +msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "ÙÑÖ ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ ÈÇäÈãÓä" +msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" -msgstr "ÇäçÇåÔ Ç?êåæ" +msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "ÙÑÖ ÇäçÇåÔ Ç?êåæ ÈÇäÈãÓä" +msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" -msgstr "ÅÒÇÍÉ" +msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "åâÏÇÑ ÅÒÇÍÉ ÇäáâÑÇʬ ÈÇäÈãÓä" +msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" -"ÊÙèêÖ ÇäæÕ áèâ ÇäÓ×Ñ ÇäÑÆêÓê (ÊÍÊ ÇäÓ×Ñ ÇäÑÆêÓê ÅÐÇ ãÇæ " -"ÇäÑáÙ ÓäÈêñÇ) ÈÇäÈãÓä" +"تعويض النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان " +"الرفع سلبيّا) بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" -msgstr "ÈãÓäÇÊ ÃÙäé Ç?Ó×Ñ" +msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ ÃÙäé ÇäáâÑÇÊ" +msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" -msgstr "ÈãÓäÇÊ ÃÓáä Ç?Ó×Ñ" +msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ ÃÓáä ÇäáâÑÇÊ" +msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä ÇäÇäÊèÇÁ" +msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ Èêæ Ç?Ó×Ñ ÇäåäÊèêÉ áê áâÑÉ" +msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" -msgstr "æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ" +msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "åÇ ÅÐÇ äæ êÊå ÇäÊèÇÁ ÇäÃÓ×Ñ ÙæÏ ÍÏèÏ ÇäãäåÇÊ Ãè ÇäÑåèÒ" +msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" -msgstr "ÇäÃÔÑ×É" +msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "ÃÔÑ×É åÎÕÕÉ äçÐÇ ÇäæÕ" +msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" -msgstr "åÎáê" +msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" @@ -3389,558 +3388,558 @@ msgstr "فيما إذا كان النص مخفيّا. لم ينجز بعد في #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÊÇå ääÎäáêÉ" +msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇÑÊáÇÙ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "ÊÙêêæ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÑÓå Çäæâ×ê ääèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "ÊÙêêæ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ" +msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÑÓå Çäæâ×ê ääèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäÖÈ×" +msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÖÈ× ÇäáâÑÇÊ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ" +msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäÅÒÇÍÉ" +msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÅÒÇÍÉ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÃÙäé Ç?Ó×Ñ" +msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÙÏÏ ÇäÈêãÓäÇÊ Ùäé Ç?Ó×Ñ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÃÓáä Ç?Ó×Ñ" +msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä Ç?äÊèÇÁ" +msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÙÏÏ ÇäÈêãÓäÇÊ Èêæ Ç?Ó×Ñ ÇäåäÊèêÉ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäçÇåÔ Ç?êåæ" +msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäçÇåÔ Ç?êåæ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" -msgstr "ÊÙêêæ æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ" +msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê æØÇå ÇäÊèÇÁ ÇäÓ×Ñ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "ÊÙêêæ ÇäÃÔÑ×É" +msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÃÔÑ×É" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" -msgstr "ÊÙêêæ ÚêÑ ÇäåÑÆêÉ" +msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê èÖèÍ ÇäæÕ" +msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ÈãÓäÇÊ áèâ Ç?Ó×Ñ" +msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ÈãÓäÇÊ ÊÍÊ Ç?Ó×Ñ" +msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä ÇäÇäÊèÇÁ" +msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" -msgstr "æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ" +msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" -msgstr "ÇäçÇåÔ ÇäÃêÓÑ" +msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" -msgstr "ÇäçÇåÔ ÇäÃêåæ" +msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" -msgstr "ÇäåÄÔÑ åÑÆê" +msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä ÓêÊå ÙÑÖç" +msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" -msgstr "ÐÇãÑÉ èÓê×É" +msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "ÇäÐÇãÑÉ ÇäèÓê×É ÇäåÙÑèÖÉ" +msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" -msgstr "æÓâ ÇäÊæåêâ" +msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ Óêæåñâ ÇäæÕ ÇäåÏÎä ÇäåÍÊèêÇÊ ÇäåèÌèÏÉ" +msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" -msgstr "ÊâÈä ÇäÃäÓæÉ" +msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "áêåÇ ÓêæÊÌ Ùæ ÇääÓÇæ ÅÏÎÇä ÑåÒ äÓÇæ" +msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Error underline color" -msgstr "Î×à áê äèæ ÇäÊÓ×êÑ" +msgstr "خطأ في لون التسطير" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Çääèæ ÇäÐê êÊå Èç ÑÓå ÇäÊÓ×êÑÇÊ ÇäåÄÔÑÉ ääÃÎ×ÇÁ" +msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ÅæÔÇÁ ÇäÈÑèãÓêÇÊ ÇäåÊèÇáâÉ ãáÙä åÔÙ" +msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÈÏè ÈÑèãÓêñÇÊ çÐÇ ÇäÍÏË ãÈÑèãÓêñÇÊ ÍÏË åÔÙñÉ" +msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊèÌÈ Ãæ êãèæ ÒÑ Çäâáä åãÈèÓÇ Ãå äÇ" +msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÒÑ ÇäÊÍèñä áê ÍÇäÉ \"Èêæ\"" +msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" -msgstr "ÑÓå ÇäåÄÔÑ" +msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÌÒÁ Çäâáä åæ ÇäÑÒ ÓêÊå ÙÑÖç" +msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "ÇÊÌÇç ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ" +msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" -msgstr "åæ× ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ" +msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Show Arrow" -msgstr "ÙÑÖ ÇäÓçå" +msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ Óçå ÅÐÇ äå êÊäÇÆå ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊäâé ÇäÙæÕÑ áÖÇÁ ÇÖÇáêñÇ ÙæÏ æåèñ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "åÇ ÅÐÇ êÌÈ Ãæ êãèæ ÇäÙæÕÑ ÈæáÓ ÇäÍÌå ãÇäÙæÇÕÑ ÇäåÊÌÇæÓÉ ÇäÃÎÑé" +msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" -msgstr "ÍÌå ÇäáÇÕä" +msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" -msgstr "ÍÌå ÇäáèÇÕä" +msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ãåêÉ åÓÇáÉ ÇäÍÏ Èêæ Øä ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ èÇ?ÒÑÇÑ" +msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" -msgstr "æå× ÇäáÇÕä" +msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäáèÇÕä Î×è× ÙåèÏêÉ Ãè áâ× áÑÇÚÇÊ" +msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" -msgstr "ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ" +msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "æèÙ ÇäÇæÍÏÇÑ Íèä ÃÒÑÇÑ ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "æå× ÇäÇæÍÏÇÑ Íèä ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" -msgstr "æå× ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÃÔÑ×É Ç?ÏèÇÊ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ äçÇ æÕ áâ׬ æÕ åÙ ÃêâèæÇʬ ÃêâèæÇÊ áâ׬ " -"ÅäÎ." +"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " +"إلخ." #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "ÍÌå ÃêâèæÉ ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ" +msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "ÍÌå Ç?êâèæÇÊ áê ÃÔÑ×É Ç?ÏèÇÊ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ" +msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ áê ÇäÙæÕÑ." +msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"ÅÐÇ ¬ áÓêãèæ çæÇã ÊÓ×êÑ áê ÇäæÕ êÔêÑ Åäé ÇäÑåÒ ÇäÊÇäê ÇäÐê êÌÈ ÇÓÊÎÏÇåç " -"äåáÊÇÍ ÇäÊÐãêÑ ÇäåÓÑÙ" +"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " +"لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå ãÔÇÑÉ ÇäÙæÕÑ" +msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ" +msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Óçå ÇäåÎÒèæ ÇäåÙÑèÖ Ùäé ÇäÙæÕÑ" +msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" -msgstr "â×ÙÉ ÇäÃêâèæÉ" +msgstr "قطعة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "â×ÙÉ ÇäÃêâèæÉ ÇäÊÓ ÓÊÙÑÖ áê ÇäÙæÕÑ" +msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"áêåÇ ÅÐÇ êÙÊÈÑ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åçåñ. ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓÊÙÑÖ ÃèÑÇÑ ÙåèÏ " -"ÇäÃÏèÇÊ ÇäæÕ ÈæÓâ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +"فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " +"الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "æå× ÊÑÊêÈ ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê" +msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "æå× áÑÒ ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê ÇäåÓÊÎÏå ääáÑÒ" +msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" -msgstr "æå× ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê" +msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" -msgstr "æå× ÙÑÖ ÇäÔÌÑÉ" +msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÃáâê ääãÇÆæ" +msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÙåèÏê ääãÇÆæ" +msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "ÃØçÑ ÃÒÑÇÑ ÑÄèÓ ÇäÙåèÏ" +msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" -msgstr "ÇäÑÄèÓ âÇÈäÉ ääæâÑ" +msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "ÑÄèÓ ÇäÙåèÏ ÊÓÊÌêÈ äÃÍÏÇË ÇäæâÑ" +msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" -msgstr "ÙåèÏ åèÓÙ" +msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "ÊÙêæ ÇäÙåèÏ ääÙåèÏ ÇäåèÓÙ" +msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" -msgstr "âÇÈä äÅÙÇÏÉ ÇäÊÑÊêÈ" +msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" -msgstr "ÇäÙÑÖ âÇÈä äÅÙÇÏÉ ÇäÊÑÊêÈ" +msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" -msgstr "ÊäåêÍÉ ÇäâèÇÙÏ" +msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "ÊÙêæ ÊäåêÍÉ äÂäÉ ÇäÊêåÉ ÍÊé ÊÑÓå ÕáèáÇ ÈÃäèÇæ åÊÚÇêÑÉ" +msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" -msgstr "ÊáÙêä ÇäÈÍË" +msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "ÙÑÖ êÓåÍ ääåÓÊÎÏå ÈÇäÈÍË ÎäÇä ÇäÃÙåÏÉ ÈÊáÇÙä" +msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" -msgstr "ÙåèÏ ÈÍË" +msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "ÙåèÏ Çäæå× ÇäÐê êÊå ÇäÈÍË ÎäÇäç ÃËæÇÁ ÇäÈÍË ÎäÇä ÇäãèÏ" +msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "æÓâ ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäËÇÈÊ" +msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "êÓÑÙ GtkTreeView ÈÇÙÊÈÇÑ ÌåêÙ ÇäÃÙåÏÉ ÐÇÊ ÅÑÊáÇÙ åèÍÏ" +msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÙåèÏê ääáÇÕä" +msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÙåèÏê Èêæ ÇäÎäÇêÇ. êÌÈ Ãæ êãèæ ÑâåÇ ÒèÌêÇ" +msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃáâê ääáÇÕä" +msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÃáâê Èêæ ÇäÎäÇêÇ. êÌÈ Ãæ êãèæ ÑâåÇ ÒèÌêÇ" +msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" -msgstr "ÇÓåÍ ÈÇäâèÇÙÏ" +msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÑÓå ÃÙåÏÉ åäèæÉ åÊèÇäêÉ" +msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" -msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäåèÓÙÇÊ" +msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "ÌÙä ÇäåèÓÙÇÊ åÌèáÉ" +msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" -msgstr "äèæ ÇäÓ×Ñ ÇäÒèÌê" +msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Çääèæ ääÇÓÊÎÏÇå ääÓ×èÑ ÇäÒèÌêÉ" +msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" -msgstr "äèæ ÇäÓ×Ñ ÇäÚÑêÈ" +msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Çääèæ ääÇÓÊÎÏÇå ääÓ×èÑ ÇäÚÑêÈÉ" +msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" -msgstr "åÇ ÅÐÇ êÙÑÖ ÇäÙåèÏ" +msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" -msgstr "âÇÈä ääÊÍÌêå" +msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "ÇäÙåèÏ âÇÈä ääÊÍÌêå åæ âÈä ÇäåÓÊÎÏå" +msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÍÇäê ääÙåèÏ" +msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" -msgstr "ÊÍÌêå" +msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "æØÇå ÇäÊÍÌêå ääÙåèÏ" +msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäËÇÈÊ" +msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÍÇäê ÇäËÇÈÊ ääÙåèÏ" +msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃÕÚÑ" +msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃÕÚÑ ÇäåÓåèÍ Èç ääÙåèÏ" +msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃãÈÑ" +msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃãÈÑ ÇäåÓåèÍ Èç ääÙåèÏ" +msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "ÇäÙæèÇæ ÇäÐê êÊå ÙÑÖç áê ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ" +msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "êÊäâé ÇäÙåèÏ âÓåÊç åæ ÇäÙÑÖ ÇäÅÖÇáê ÇäåÎÕñÕ ääâ×ÙÉ" +msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" -msgstr "âÇÈä ääæâÑ" +msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÊÑèêÓÉ âÇÈäÉ ääæâÑ Ãå äÇ" +msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" -msgstr "ãÇÆæ" +msgstr "كائن" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "ÇäãÇÆæ ÇäÐê êÊå èÖÙç áê ÒÑ ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ ÈÏä ÙæèÇæ ÇäÙåèÏ" +msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" -msgstr "ÊæÓêâ" +msgstr "تنسيق" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "ÖÈ× Ó äãÇÆæ Ãè æÕ ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ" +msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ÅÐÇ åÇ ãÇæ åæ Çäååãæ Ãæ êÙÇÏ ÊÑÊêÈ ÇäÙåèÏ Íèä ÇäÊÑèêÓÇÊ" +msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" -msgstr "åÄÔÑ ÇäáÑÒ" +msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ åÄÔÑ ÇäáÑÒ Ãå äÇ." +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" -msgstr "ÊÑÊêÈ ÇäáÑÒ" +msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ÇÊÌÇç ÇäáÑÒ ÇäÐê êÊèÌÈ Ùäé åÄÔÑ ÇäáÑÒ Ãæ êÔêÑ Åäêç" +msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ÅÖÇáÉ âÇ×áÇÊ ääâèÇÆå" +msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÖÇá ÙæÇÕÑ ÇäâèÇÆå ÇäâÇÈäÉ ääâ×á ääâèÇÆå" +msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "ÊÙÑêá èÇÌçÉ åÓÊÎÏå åÏåÌÉ" +msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "ÓäÓäÉ XML ÊÕá èÇÌçÉ ÇäåÓÊÎÏå ÇäåÏåÌÉ" +msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" @@ -3955,31 +3954,31 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment ÇäåÍÏñÏ äâêå ÇäåèâÙ ÇäÙåèÏê äåæáÐ ÇäåÔçÏ" +"GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "êÍÏñÏ ãêáêñÉ ÑÓå ÇäÕæÏèâ ÇäåÖäñä Íèä åæáÐ ÇäåÔçÏ" +msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" -msgstr "ÇÓå ÇäãÇÆæ" +msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "ÇÓå ÇäãÇÆæ" +msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" -msgstr "ÇäãÇÆæ Ç?È" +msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÃÈ äçÐç Çäâ×ÙÉ. êÌÈ Ãæ êãèæ â×ÙÉ ÍÇèêÉ" +msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" -msgstr "×äÈ ÙÑÖ" +msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" @@ -3989,207 +3988,207 @@ msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·ا #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" -msgstr "×äÈ ÇÑÊáÇÙ" +msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "×äÈ Êæåêâ äÅÑÊáÇÙ Çäâ×ÙÉ Ãè -1 ÅÐÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå ×äÈ ÇÙÊêÇÏê" +msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ ØÇçÑÇ" +msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ êÑÏ Ùäé Ç?ÏÎÇä" +msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "ÇäÊ×Èêâ âÇÈä ääÑÓå" +msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÊ×Èêâ ÓêÑÓå åÈÇÔÑÉ Ùäé ÇäãÇÆæ" +msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" -msgstr "ååãæ Êäâê ÇäÈÄÑÉ" +msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÈâÏÑÉ ÇäãÇÆæ âÈèä ÈÄÑÉ Ç?ÏÎÇä" +msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" -msgstr "äç ÈÄÑÉ" +msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ äç ÈÄÑÉ Ç?ÏÎÇä" +msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" -msgstr "çè ÊÑãêÒ" +msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ Çäâ×ÙÉ çê â×ÙÉ ÇäÊÑãêÒ Öåæ ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé" +msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" -msgstr "ååãæ ÇäÇáÊÑÇÖ" +msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "åÇ ÅÐÇ Ãåãæ Ãæ êÕÈÍ ÇäãÇÆæ çè ÇäãÇÆæ ÇäÇáÊÑÇÖê" +msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" -msgstr "äç ÇáÊÑÇÖ" +msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ çè ÇäãÇÆæ ÇäÇáÊÑÇÖê" +msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" -msgstr "ÇÓÊâÈÇä ÇäÇáÊÑÇÖ" +msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓÊÊäâé Çäâ×ÙÉ ÇäÍÏË ÇäÇáÊÑÇÖê ÙæÏ ÊÑãêÒçÇ" +msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "ÇÈæ åÑãÈ" +msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ åÑãÈÇ åæ ãÇÆæ ÂÎÑ" +msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" -msgstr "æå×" +msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "ÃÓäèÈ Çäâ×Ùɬ ÇäåÍÊèêÉ Ùäé åÙäèåÇÊ Íèä åØçÑçÇ (ÇäÃäèÇæ ÇäÎ)" +msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" -msgstr "ÃÍÏÇË" +msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "ÚäÇá ÇäÃÍÏÇË ÇäÏê êÍÏñÏ Ãê æèÙ åæ GdkEvents ÓÊÊäâé çÐç Çäâ×ÙÉ" +msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" -msgstr "ÃÍÏÇË ÇåÊÏÇÏ" +msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "ÇäÚäÇá ÇäÐê êÍÏñÏ Ãê ÅåÊÏÇÏÇÊ ÇäÃÍÏÇË ÓÊÊäâñé çÐç Çäâ×ÙÉ" +msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "äÇ ÙÑÖ ääãä" +msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ äæ êÄËñÑ gtk_widget_show_all() çÐç Çäâ×ÙÉ" +msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" -msgstr "ÈÄÑÉ ÏÇÎäêÉ" +msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "åÇ ÅÐÇ êÑÓå åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ ÏÇÎä Çäâ×Ù" +msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" -msgstr "ÙÑÖ Î× ÇäÈÄÑÉ" +msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÈãÓäÇÊ äÓ×Ñ åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ" +msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Î× ÇäÈÄÑÉ ÈÇäæâÔ ÇäåÊâ×Ù" +msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "æå× ÇäÎ× ÇäáÇÕä ÇäåÓÊÙåä äÑÓå åÄÔÑ ÇäÊãêÒ" +msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" -msgstr "ÍÔè ÇäÈÄÑÉ" +msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÈãÓäÇÊ Èêæ åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ è â×ÙÉ 'ÕæÏèâ'" +msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" -msgstr "äèæ ÇäåÄÔÑ" +msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Çääèæ ÇäÐê êÊå Èç ÑÓå åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä" +msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä ÇäËÇæèê" +msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Çääèæ ÇäÐê ÓêÑÓå êç åÄÔÑ ÇäÅÏÎÇä ÇäËÇæèê ÙæÏ ÊÍÑêÑ æÕ åÎÊä× åæ Çäêåêæ Åäé " -"ÇäêÓÇÑ è åæ ÇäêÓÇÑ Åäé Çäêåêæ" +"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " +"اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "æÓÈÉ Çä×èä ääÙÑÖ äåÄÔÑ ÇäÓ×Ñ" +msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "æÓÈÉ Çä×èä ääÙÑÖ ÇäÊê ÓêÑÓå ÈçÇ åÄÔÑ ÅÏÎÇä." +msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" -msgstr "æèÙ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" -msgstr "æèÙ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" -msgstr "ÙæèÇæ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" -msgstr "ÙæèÇæ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" -msgstr "ÏèÑ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "åÙÑá èÍêÏ ääæÇáÐÉ êÓÊÎÏå ÙæÏ ÇÓÊÑÌÇÙ ÌäÓÉ" +msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" -msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäÇæãåÇÔ" +msgstr "السماح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format @@ -4197,154 +4196,154 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áäæ êãèæ ääæÇáÐÉ ÍÌå ÃÏæé. ÖÈ× çÐÇ äà TRUE áãÑÉ ÓêñÆÉ áê 99% åæ ÇäÍÇäÇÊ." +"إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% من الحالات." #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" -msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäæåè" +msgstr "السماح بالنمو" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓêÊåãæ ÇäåÓÊÎÏåèæ åæ ÊåÏêÏ ÇäæÇáÐÉ áèâ ÍÌåçÇ ÇäÃÏæé" +msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÈÇÓÊ×ÇÙÉ ÇäåÓÊÎÏåêæ ÊÍÌêå ÇäæÇáÐÉ." +msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" -msgstr "ÓÇÆÏÉ" +msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓÊãèæ ÇäæÇáÐÉ ÓÇÆÏÉ (äæ êåãæ ÇÓÊÎÏÇå æèÇáÐ ÃÎÑé ÙæÏ ÊãêÒ " -"çÐç ÇäæÇáÐÉ)" +"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " +"هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" -msgstr "åèâÙ ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" -msgstr "åèâÙ ÇäæÇáÐÉ ÇäÃèäê" +msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" -msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÇáÊÑÇÖê" +msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ ÇäÅáÊÑÇÖê¬ åÓÊÎÏå ÙæÏ ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÑÉ ÇäÃèäé" +msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" -msgstr "ÇäÅÑÊáÇÙ ÇäÅáÊÑÇÖê" +msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäæÇáÐÉ ÇäÅáÊÑÇÖê¬ åÓÊÎÏå ÙæÏ ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÑÉ ÇäÃèäé" +msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "ÊÏåêÑ åÙ ÇäÃå" +msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊÏåêÑ çÐç ÇäæÇáÐÉ ÙæÏ ÊÏåêÑ ÇäæÇáÐÉ ÇäÃå" +msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" -msgstr "ÃêâèæÉ" +msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" -msgstr "ÃêâèæÉ äçÐç ÇäæÇáÐÉ" +msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" -msgstr "æÔ×" +msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé çè ÇäæÇáÐÉ ÇäæÔ×É" +msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "ÊÑãêÒ áê ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé" +msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "åÇ ÇÐÇ êãèæ ÊÑãêÒ ÇäÅÏÎÇä Öåæ GtkWindow ÇäÍÇäê" +msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" -msgstr "ÃãÊÈ ÇäÊäåêÍÉ" +msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." -msgstr "ÊäåêÍÉ äåÓÇÙÏÉ ÈêÆÉ Ó×Í ÇäåãÊÈ áê áçå æèÙ ÇäæÇáÐÉ è ×ÑêâÉ ÇäÊÙÇãä åÙçÇ" +msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" -msgstr "ÊÎ×ê ÙåèÏ ÇäåçÇå" +msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE ÅÐÇ èÌÈ Ãæ äÇ Êãèæ ÇäæÇáÐÉ áê ÙåèÏ ÇäåçÇå." +msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" -msgstr "ÊÎ×ê ÇäåÊÕáÍ" +msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "êÖÈ× äà TRUE ÅÐÇ èÌÈ Ãæ äÇ Êãèæ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÊÕáÍ." +msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" -msgstr "ÊâÈä ÇäÊÑãêÒ" +msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "êÖÈ× äà TRUE ÅÐÇ èÌÈ ääæÇáÐÉ Ãæ ÊÊäâé ÊÑãêÒ ÇäÅÏÎÇä." +msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" -msgstr "åÒèâ" +msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "åÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊÒèêâ ÇäæÇáÐÉ ÈåÏêÑ ÇäæèÇáÐ" +msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" -msgstr "ÇäÌÇÐÈêÉ" +msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ÌÇÐêÈÉ ÇäÔÈÇã ääÔÈÇã" +msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" -msgstr "ÃÓäèÈ äåÍÉ ÇäÊÍÑêÑ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä" +msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÓäÓäÉ äåÍÉ ÇäÊÍÑêÑ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä" +msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" -msgstr "ÃÓäèÈ ÍÇäÉ ×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä" +msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÙåèÏ ÇäÍÇäÉ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä" +msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "مظهر الـ ComboBox" -- 2.30.2